Plus, there’s no better way to make your Spanish sound authentic 보다 to take on the most adored paragraph in the Spanish language. Go ahead and also transform yourself right into the bilingual butterfly you are destined to become.

You are watching: How do you say aww in spanish

Download: This blog write-up is available as a convenient and also portable PDF the youcan take it anywhere. Click here to obtain a copy. (Download)

Why find out Cute Spanish Phrases?

It’s time to do Spanish your own with some selection phrases that room near and also dear to your heart.There is undoubtedly power in cuteness.

There to be so many great Spanish phrases that I believed I’d never end up using because I didn’t feel herbal when speak them. Now I can’t store them from coming out!

Call me a Spanish language nerd, yet there’s something therefore exhilarating about finally make Spanishyour own. But, as with a new pair that shoes, you need to really “break a phrase in” before you start feeling that it’s yours.

With the upcoming perform of cute phrases, you can use the old “fake that till you do it” approach. Everyone feels prefer an impostor if trying to come to be fluent in a new language, and even more so at the beginning.

and also believe me when I say the “cute” was the last thing I felt once I very first began to discover my footing with Spanish conversation.

So, don’t issue if you feel uncomfortable throwing this phrases right into conversation at first. I have the right to promise you the if you usage them enough they’ll at some point become 2nd nature—and you’ll acquire a tiny cuter every time!

Gain part confidence!

You can boost your confidence v these phrases, and all other Spanish conversation, by discovering Spanish the natural method with takes real-world videos—like music videos, movie trailers, news and also inspiring talks—and turns them into personalized language learning lessons.

various other sites usage scripted content. provides a natural approach the helps girlfriend ease into the Spanish language and society over time. You’ll discover Spanish together it’s actually spoken by actual people. has actually a wide selection of videos topics, as you deserve to see here:

* brings indigenous videos within reach through interactive transcripts. You deserve to tap on any kind of word to look it up instantly. Every an interpretation has instances that have been composed to help you understand just how the indigenous is used.

Plus, if you see an interesting word friend don’t know, you can include it come a vocab list.


testimonial a complete interactive transcript under the Dialogue tab, and also find words and also phrases detailed under Vocab.


find out all the vocabulary in any video with’s robust finding out engine. Swipe left or ideal to see an ext examples of the word you’re on.


The best component is that keeps track of the vocabulary the you’re learning, and gives you extra exercise with daunting words. It"ll even remind you once it’s time to review what you’ve learned. Every learner has a truly personalized experience, even if they’re examining with the very same video.

begin using ~ above the website through your computer or tablet or, much better yet, download the iOS or Android app.

30 Cute Spanish paragraph to do You Sound Adorable

1. Encontrar su media naranja

Translation: To discover your half orange

Meaning: To find your other fifty percent or your soulmate, the person who complements you perfectly

Estoy segura de que esta vez en havier he encontrado mi media naranja. Él es exactamente lo que necesito.

(I’m sure that this time I’ve discovered my other fifty percent with Javier. He’s exactly what ns need.)

A comparable expression in Spanish is encontrar la horma de su zapato (to discover the mold of her shoe). Through “mold” I median the cardboard filler that you pull the end of a new pair of shoes after you’ve bought them. Tho cute, but I prefer media naranja.

2. Buscar las cosquillas

Translation: To find for the tickles

Meaning: to look for means to annoy someone; come look for someone’s weak spot

¡No me busques ras cosquillas! Estoy muy irritada y no quiero que me molestes.

(Quit messing with me! I’m really annoyed and I don’t desire you to bother me.)

Yo le busqué las cosquillas a mi hermano, pero no conseguí que reaccionara.

(I tried to tease my brother however couldn’t get any reaction out of him.)

Search because that the tickles?! Really, it doesn’t acquire much cuter than that.

3. Estar en su (propia) salsa

Translation:To be in her (own) sauce

Meaning: To it is in in her element

Estoy en mi propia salsa en el nuevo trabajo. El arte me apasiona mucho y ahora me pagan para pasar todo el día dibujando.

(I’m in my element at the new job. I’m an extremely passionate around art and also now I’m payment to spend all day drawing.)

This is maybe my favorite of every these cute phrases due to the fact that it evokes some pretty hilarious images. Here’s one more Spanish expression that likewise has to execute with sauce…

4. Ser el perejil de todas las salsas

Translation: To it is in the parsley of every the sauces

Meaning:An unwelcome, nosy human being who gets into everyone’s business

Enrique se mete en todo y quiere saber todo. Es el perejil de todas ras salsas.

(Enrique sticks his nose in everyone’s business and also wants to understand everything. He’s a meddling nuisance.)

In Spanish cuisine, parsley is an herb widely used to do all different kinds of salsas. That is, it often tends to discover its means into every sauce just like a nosy human being might manage to get affiliated in various other people’s lives.

5. El mundo es un pañuelo

Translation: The human being is a handkerchief

Meaning: comparable to our “it’s a small world after all,” this expression is supplied when civilization run into each various other in a strange or faraway place

Hoy me that encontrado con una antigua compañera de la universidad en el supermercado. Vive en Georgia pero está de vacaciones en Madrid. ¡El mundo es un pañuelo!

(Today ns ran right into an old friend from university at the supermarket. She lives in Georgia however she’s on holidays in Madrid. It’s a little world after ~ all!)

6. Cruzar el charco

Translation:To cross the puddle

Meaning:To overcome the ocean, specifically the Atlantic

En 2013 crucé el charco para vivir en España y no that vuelto todavía.

(In 2013 ns traveledacross the Atlantic come live in Spain and I haven’t went back since.)

Muchos jóvenes de hoy sueñan con cruzar el charco porque creen que en América encontrarán una vida con más oportunidades.

(A most young world today dream of cross the ocean since they think that they’ll discover a life with more opportunities in America.)

It’s quite cute and silly to think that the Atlantic as an obstacle as little as a puddle, however in our modern, globalized world, it’s not too far from the truth!

7. Haber cuatro gatos

Translation:There are four cats

Meaning:When there’s almost no one inside of a place

Íbamos a ir al bar nuevo que acaban de construir en mi barrio, pero solo había cuatro gatos así que decidimos ir al mismo sitio que siempre.

(We to be going to go to the new bar that they just developed in mine neighborhood but it was nearly empty so we chose to walk to our usual spot instead.)

8. Echar el gancho

Translation:To litter the hook

Meaning:To do someone fall in love v you by seducing them, to record someone

Irene le echó el gancho al hermano de Miguel el año pasado y este año se casan.

(Irene seduced Miguel’s brother last year and this year castle are acquiring married.)

La policía le ha echado el gancho al ladrón.

(The police have caught the thief.)

9. Hablar por los codos

Translation:To talk through the elbows

Meaning:To speak non-stop, to talk too much

Su hermana es una chica muy pesada. Habla por los codos y no hay quien la pare.

(Her sisters is annoying. She talks so much and there isno one who deserve to stop her.)

Some comparable phrases room hablar como los loros (to talk prefer parrots) and also enrollarse (to operation your mouth.)

10. Faltarle un tornillo

Translation:To be lacking a screw

Meaning:To it is in a tiny crazy/deranged, to have a screw loose, to be one fry short of a happy meal, afew strings quick of a racket, off her rocker, etc.

La semana pasada conocí a un chico muy raro. Me parece que le falta un tornillo porque a los diez minutos me pidió matrimonio.

(Last week ns met a weird guy. Ns think he’s a small deranged because he request me if I want to marry him ten minutes right into our conversation.)

11. Estar entre Pinto y Valdemoro

Translation: come be in between Pinto and Valdemoro (two Spanish villages)

Meaning:To be indecisive when faced with choosing in between two or more options

Sobre este asunto yo estoy entre Pinto y Valdemoro. (I’m undecided concerning this matter.)

Mis padres todavía no han decidido si me valve a dejar ir de vacaciones con mi amiga. Están entre Pinto y Valdemoro y no saben si darme luz verde o no.

(My parental still haven’t decided whether or no they’re going come letme walk on vacation v my friend. They’re undecided and don’t recognize whether to give me the eco-friendly light or not.)

Pinto and Valdemoro are two villages in the province of Madrid that offered to it is in separated through a an extremely narrow stream. It’s said that in Pinto there to be a drunk that would go to the stream through his friends in the afternoon and jump native one next to the various other yelling “now I’m in Pinto, currently I’m in Valdemoro.” one day he fell in the water and also said “now I’m between Pinto and Valdemoro.”

12. Ir de la Ceca a la Meca

Translation: to go from Ceca to Meca

When you’re running about all work non-stop

Me pasé todo el día yendo de la Ceca a la Meca para encontrar un regalo especial parami hermano, pero al final no lo encontré.

(I spent all work running about trying to find a special gift for my brother, but in the end I didn’t uncover one.)

Como no sé donde están las cosas en el nuevo supermercado, voy de la Ceca a la Mecapara cualquier cosa.

(Since i don’t recognize where things space in the new supermarket, I need to run about for everything.)

While part say this phrase may have been produced simply because that its rhyming quality, others think it may have something to execute with the actual areas as a price of going from the material to the spiritual. This is because Ceca was a place where the Romans made coins if Mecawas a sacred ar of pilgrimage for Muslims.

13. Irse por los cerros de Úbeda

Translation: to go v the hills that Úbeda

Meaning: come ramble on around something completely off-topic, to suddenly readjust the subject orrespond v something that has nothing to do with the conversation, to make “bunny trails”

Él siempre se va por los cerros de Úbeda en la clase hablando de temas que no tienennada que ver con el debate.

(He constantly goes off topic/makes bunny trails in class talking around things that have nothing to perform with the discussion.)

Yet one more phrase linked to a location, this one comes from the work of the Reconquista.

It’s claimed that one of the Christian king’s captains disappeared before combat against the Muslims, only to arrive afterwards with the excuse the he had acquired lost in the hills that Úbeda. The soldiers and the court climate perpetuated the phrase as a sign of cowardice.

14. Salir de Málaga y entrar en Malagón

Translation:To leaving Málaga and also enter into Malagón

Meaning:To leave a negative situation just to enter into an even worse one

Vender esa casa y comprar esta fue como salir de Málaga y entrar en Malagón.

(Sellingthat house and buying this one has actually put me in an also worse situation than the one before.)

The Spanish suffix -ón is one of countless Spanish augmentatives (the the opposite ofdiminutives) for expressing that something is big. In this way, we recognize that Malagón is introduce to Málaga but bigger (in this case an interpretation a bigger problem than the one before).

Using augmentatives and diminutives is rather fun and also pretty adorable together well!

Similar expressions are:

salir de Guatemala y entrar en guatepeor (leave Guatemala and enter into Guate”worse”)escapar del trueno y dar con el relámpago (escape the thunder and also get hit by lightning)saltar de la sartén al fuego (jump native the pan come the fire)

15. Írsele el santo al cielo

Translation:To have the saint go as much as heaven

Meaning:To lose your train of thought, have a mind fart, draw a blank, an are out, have actually your head inthe clouds

Quería decirte algo en relación con la fiesta pero se me ha ido el santo al cielo y no meacuerdo. Te lo diré cuando me acuerde.

(I want to tell girlfriend something related to the party however I’m drawing a blank. I’ll tell you once I remember.)

It’s possible that this phrase originates from a priest who started to talk around worldly things since he had forgotten what saint he began talking about.

16. Llegar y besar el santo

Translation:To arrive and also kiss the saint

Mefaning:To achieve something really easily, have actually beginner’s luck, carry out on the very first try

Conseguir el nuevo trabajo ha sido llegar y besar el santo. Han dicho que puedoempezar el lunes.

(Getting the brand-new job was yes, really easy. They said I can start on Monday.)

This expression may discover its beginning in the satisfaction the a pilgrim who renders a long and tiringjourney by foot to come at a church and kiss the saint castle are committed to.

17. Matar el gusanillo

Translation: To death the small worm (the Spanish suffix -illo is a diminutive suggestingsmallness)

Meaning:To eat a snack prior to a enjoy the meal to death hunger pains

Dentro de una hora comemos con nuestros amigos. Pero como tengo mucha hambre,comeré unas galletas saladas para matar el gusanillo.

(We’re having actually lunch v our friends in one hour, but since I’m yes, really hungry I’ll eat part crackers come satiate mine hunger.)

This expression is stated to come indigenous France. It originates from a popular id that there are little worms within the person stomach that need food, especially around lunchtime. It’s hence that aguardiente (a kind of liquor) is consumed in the morning to death them or at the very least put them come sleep.

Cute or disgusting? friend decide.

18. Ser un cero a la izquierda

Translation:To it is in a zero to the left

Meaning:To be totally irrelevant and unimportant

A la hora de decidir ras cosas siempre hacéis lo que queréis y mi opinión no se toma encuenta. Parece que para vosotros soy un cero a la izquierda.

(Whenever us decide something girlfriend guys always do what friend want and my opinion isn’t considered. The seems choose I’m fully irrelevant come you guys.)

Just like a zero means nothing once put to the left of a number instead of come the right, a person who is a “zero come the left” is nice useless.

19. Cruzársele los cables

Translation: To cross her cables/wires

Meaning: To experience momentary confusion, gain mixed up, shed control

No quería decirle a Maricarmen lo de su novio pero en un momento se me cruzaron loscables y le conté lo que quería ocultar. No sé qué me pasó.

(I didn’t want to call Maricarmen the thing around her boyfriend but at some suggest I lost control and told her what I want to hide. I don’t recognize what occurred to me.)

If wires cross in a machine, a short-circuit is produced and also the maker stops working. In this saying, the wires could refer come our nerves.

20. Apretarse el cinturón

Translation: To tighten one’s belt

Meaning:To be an ext frugal v finances

Como he perdido el trabajo, a partir de hoy tendré que apretarme el cinturón parasobrevivir hasta que encuentre otro.

(Since I’ve shed my job, from currently on I’ll have to be frugalto endure until I uncover another.)

“Tightening the belt” would certainly be rather literal because that me if I was in a jae won bind, since most the the money ns carelessly invest ends increase going in the direction of food and alcohol. I’m what Spanish-speakers would call golosa (gluttonous).

21. Pasar al otro barrio

Translation: To walk to the various other neighborhood

Meaning:To absent the bucket/pass away

No conduzcas tan deprisa. No quiero pasar al otro barrio antes de que me llegue la hora.

(Don’t journey so fast. Ns don’t desire to kick the bucket before it’s my time to go.)

22. Pegársele a alguien las sabanas

Translation:To have the sheets stick to oneself

Meaning:To be can not to wake up

Perdón por haber llegado tan tarde. Es que llegué a casa a las cinco de la mañana y se me han pegado las sabanas.

(Sorry for showing up so late. Ns arrived house at five in the morning and had trouble waking up.)

It wasn’t mine fault—the sheets stuck to me!

23. Quemarse las pestañas

Translation:To burn one’s eyelashes

Meaning:To burn the candle in ~ both ends, to study or review a lot

Para aprobar el examen de matemáticas tuve que quemarme ras pestañas.

(I had to burn the candle in ~ both end in bespeak to happen the math test.)

This phrase was offered historically to describe the truth that one had actually to read by candlelight and quite accurate burn their eyelashes when they obtained too close come the flame.

24. Meterse a alguien en el bolsillo

Translation:To placed someone in her pocket

Meaning:To victory someone’s approval, to have someone in the palm of your hand

Yo me the metido al profesor en el bolsillo, tiene muy buena opinión de mí.

(I’ve obtained theteacher in the palm of my hand. He has actually a really good opinion of me.)

El actor fue increíble—se metió a todos en el bolsillo. (The actor was incredible—he had everyone in the palm the his hand.)

25. Devolver la pelota

Translation: To return the ball

Meaning:To struggle fire with fire

Le devolveré la pelota a Juan en cuanto pueda. Lo que me hizo es imperdonable.

(I’ll get earlier at Juan once I can. What that did come me is unforgivable.)

26. Cortar el bacalao/tener la sartén por el mango

Translation:To reduced the cod/to have the pan by the handle

Meaning:To it is in the one in charge

Mi madre siempre ha sido la que corta el bacalao en nuestra casa.

(My mother has constantly been the one who provides the assignment in our house.)

In the past, cod was cut in the fish market with a very sharp knife that compelled both strength and skill to handle. Because that this reason, the boss was generally the one to reduced the cod.

No te opongas al jefe. Él tiene la sartén por el mango y puede decidir si dare despide o no.

(Don’t oppose the boss. He’s the one in charge and also candecide even if it is or no he fires you.)

27. Tener ras manos largas

Translation:To have long hands

Meaning:To have “sticky fingers” or to be a violent person

Mi hija tiene las manos largas. Cada vez que ve a otro niño, le pega.

(My daughter is very violent. Every time she sees another child, she hits them.)

Mi amiga tiene las manos largas. No es capaz de entrar en una tienda sin robar algo.

(My friend has actually sticky fingers. She’s incapable of beginning a store without robbing something.)

It’s not their fault—they just have long hands!

28. Tener buena percha

Translation:To have a good clothes hanger

Meaning:To have actually a an excellent figure

Como tiene muy buena percha, a Cristina todo le queda fenomenal.

(Since she’s obtained such a great figure, everything looks great on Cristina.)

It’s stunner to think of people as apparel hangers, but that’s precisely what this phrase likens united state to!

29. Tirar la casa por la ventana

Translation:To litter the house out the window

Meaning:To spend method more money 보다 you have the right to afford to, to spare no expense

Esta primavera no vamos a viajar a ningún sitio porque en Navidades tiramos la casa por la ventana y ahora nos toca apretarnos el cinturón.

(This spring we aren’t travel anywhere due to the fact that we went every out during the holidays and also now it’s time for united state to conserve money.)

This phrase originates from the 17th century when the lottery was established by Carlos III. Throughout that time, the was legacy for those who won the lottery to throw old furniture and also other family items out the window to start their brand-new lives the wealth.

30. Vivir en el quinto pino

Translation:To live on the fifth pine tree

Meaning:To live out in the middle of nowhere, in the boondocks

Mis amigos ya no me visitan ahora que me that comprado una casa en ras afueras de la ciudad. Dicen que vivo en el quinto pino.

(My girlfriend don’t come visit me anymore now that I’ve bought a house in the suburbs of the city. Lock say ns live in the boondocks.)

So, girlfriend now have 30 serious cute phrases girlfriend can include to your Spanish repertoire.

That’s a most cuteness to take care of all in ~ once!

Keep this perform on hand, and whenever you want to wow her friends v just just how adorable you can be in Spanish, try one out.

Download: This blog short article is available as a convenient and portable PDF that youcan take it anywhere. Click here to get a copy. (Download)

If you liked this post, something tells me that you"ll love, the best means to find out Spanish through real-world videos.

endure Spanish immersion online!

« exactly how to type the Spanish present Progressive in 3 Steps
How to usage Spanish Demonstratives come Talk around This, That, These and also Those »

About brings English come life through real-world videos. Learning English i do not care fun and easy when you discover with movie trailers, music videos, news and also inspiring talks.

See more: How Many Calories In A Captain And Diet Coke (6 Oz), Alcohol And Low Carb Dieting

try for Free

FTC Disclosure is a participant in the Amazon services LLC Associates Program, an affiliate proclaiming program designed to carry out a way for sites to earn declaring fees through advertising and linking to Amazon and the Amazon logo design are trademarks that, Inc, or the affiliates. We additionally participate in various other affiliate proclaiming programs because that products and also services we think in.